상식체온



반응형

상엽홍어이월화 (霜葉紅於二月花)


이 시구는 중국 당나라 때 시인인 두목(杜牧)이 쓴 '산행(山行)'의 한 구절입니다.


제가 수능 영어 어휘 학습을 시작하게 된 동기가 된 시구이기도 합니다.


고등학교 3학년 첫 조회 시간에 짧은 공지 사항을 전하신 후에, 담임선생님께서 칠판에 이 시구를 쓰시고, 종례 시간까지 해석하라고 하셨습니다. 이 짧은 한시 한 문장을 종래 시간까지 해석하는 것 별로 어려운 일이 아니었습니다. 선생님께서는 종래 시간에 이 문장을 해석해 주시고, '~보다'를 뜻하는 한자 於(어)의 쓰임을 아는 데는 이보다 더 나은 문장을 본 적이 없다고 하셨죠.


이렇게 매일 거의 1년 동안 한문 한 문장을 하다 보니, 한문에 관해서 거의 문외한이던 대부분의 우리 친구들은 학력고사를 볼 때쯤엔 한문에서 큰 어려움 없이 거의 맞다시피 한 기억이 있습니다.


그때 알게 되었죠. 꾸준함과 지속성의 힘을요.


하루에 2개씩 어휘를 익히면 3년 정도 후에 과연 현재 교육과정에 있는 어휘 3,000개를 익힐 수 있을까요? 제 아이를 위해 시작했지만, 이것의 결과를 잘 알지 못하겠습니다. 


누구를 위해, 무엇을 위해 글을 쓰고 있는가? 스스로 자문해서 답이 잘 나오지 않을 때, 그래도 글을 처음 쓰게 된 동기를 가끔 읽고 다시 힘을 얻습니다.


그래서 오늘은 이 한시의 한 구절을 다시 가져왔습니다.


霜葉紅於二月花

서리 묻은 잎이 2월의 꽃보다 더 붉다.


늦가을 '서리'라는 시련이 있지만, 그것을 견딘 나뭇잎(=단풍잎)이 2월의 찬 바람 속에 피어난 꽃보다 더 예쁘고 찬란할 수 있다는 것이 저는 느껴집니다.



그래서 '서리' 묻은 단풍잎이 더 붉게 보일 수 있는 것이지요. 서리 묻은 잎뿐만 아니라 서리 묻은 열매도 마찬가지로 저는 보입니다.




霜葉紅於二月花

서리 묻은 잎이 2월의 꽃보다 더 붉다.


위 시구를 영어로 옮기면서 오늘 글을 마칩니다.


The frosted leaves are redder than flowers in February.


*frost: 서리; 서리가 내리다 (frosted: 서리에 뒤덮힌)

*leaf: 나뭇잎 (복수형: leaves)

*red: 붉은, 빨간; 빨강, 빨간색 (비교급: redder)

*flower: 꽃

*February: 2월


반응형

이 글을 공유합시다

facebook twitter googleplus kakaoTalk kakaostory naver band