상식체온



반응형

"보기에 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말”이 있습니다.



“내용이 좋으면 겉모양도 반반함을 비유적으로 이르는 속담”으로 “보기에 좋은 떡이 먹기도 좋다”는 말을 사용합니다.


이 표현을 영어로 옮기면 다음과 같이 표현할 수 있을 것 같습니다.


Food tastes better when it looks good.


위 문장에 쓰인 영어 어휘는 모두 교육 과정상의 초등 권장 어휘입니다.


food: 음식, 식량 

*food는 일반적으로 셀 수 없는 명사로 사용되면 three articles of food로 사용함.

 

taste: 맛보다, 맛이 나다; 시음, 맛, 취향 

*불완전 자동사로 쓰일 때는 보어로 부사가 아닌 형용사를 사용하는 어휘임. 타동사로도 쓰이며 일반적으로 진행형을 사용하지 않지만, 예외도 있음.


look: 보다, ~처럼 보이다; 보기, 외관, 생김새

*look after: 배웅하다, 돌보다

*look into: 조사하다

*look forward to: ~을 기대하다, 예상하다

*Look who's talking.: 사돈 남 말하지 마라., 네 일이나 잘해라.

*look out: 조심하다


good: 좋은, 충분한; 이익

*goods: 재산, 상품


Food tastes better when it looks good.

(보기에 좋은 떡이 먹기도 좋다.) 


이와 비슷한 말로, 아래 문장이 많이 소개된 글을 보게 되었습니다.


Names and natures do often agree.

(이름과 천성은 종종 일치한다.)


위 문장이 왜 “보기에 좋은 떡이 먹기도 좋다.”는 의미로 사용되었는지 저는 잘 알지 못하지만 아무리 생각해 보아도 제가 아는 상식으로는 이해가 되지 않네요. 관련 글을 찾아보면 일본어 영향인 것도 같은데 혹시 아시는 분이 계시면 댓글로 남겨 주세요.


오늘의 영어 문장을 다시 정리하면서 글을 마칩니다.


Food tastes better when it looks good.

(보기에 좋은 떡이 먹기도 좋다.) 

반응형

이 글을 공유합시다

facebook twitter googleplus kakaoTalk kakaostory naver band