상식체온



반응형

“도로”나 “길”을 나타내는 어휘는 다양합니다. 2015년 영어과 교육 과정상의 어휘 목록에 “도로, 길”을 의미하는 어휘가 다양하게 제시되어 있습니다. 


avenue, course, highway, lane, path, road, route, street, way 등이 그것입니다.


사실 이 어휘의 정확한 차이를 구별하는 것은 어렵기도 하거니와 의미 차이를 명확하게 구별하여야만 어떤 글을 이해할 수 있는 것도 아닌 것 같습니다. 


따라서 위에서 언급한 어휘의 뜻으로 course와 way를 제외하고는 “도로, 길, 가” 정도로만 알아도 될 듯합니다. 오늘 글에서는 이 어휘를 명확하게 구별할 수 없는 이유가 되는 시를 하나 가져와 봤습니다. 


미국 시인인 로버트 프로스트(Robert Frost)가 쓴 The Road Not Taken(가지 않은 길)입니다.


 

이 시는 학부 1학년 때, 미국 문학사를 배우면서 처음 알게 되었는데 그때나 지금이나 참 해석하기 어려운 시로 다가옵니다. 중등 영어 임용 시험에서도 출제가 된 이 시를 나름대로 번역이랍시고 해 보았지만, 이것은 어디까지나 오늘의 수능 영어 어휘인 road와 way를 설명하기 위해서 아래 시를 제시해 봅니다.


아래 시에서 road와 way가 몇 번씩 사용되었습니다. 이 시의 주된 주제나 소재라고 할 수 있겠네요.


이 road와 way의 차이점을 현재의 시각에서 본다면, 그래서 이 시에서 road의 뜻을 보통 알고 있는 “차가 다닐 수 있는 큰길”을 의미하는 것으로 해석하면 시의 느낌이 살지 않을 것 같습니다. 여기서 road는 숲에 난 작은 오솔길이 더 나아 보입니다. 


way 또한 “도로”라는 의미 대신에 “길”이라는 우리말로 해석하는 것이 개인적으로 더 정감이 갑니다.


오늘의 수능 영어 어휘 뜻을 정리하면서 글을 마칩니다. 참고로 아래 시도 한 번 감상해 보세요. 인생에서 어떤 길을 갈 것인지에 관해 많은 생각을 하게 한 시지만 어디까지나 해석은 개인적이기에 제 느낌으로 해석한 것을 제시해 봅니다.


road: 길, 도로, 길거리, 진로, 선로

way: 길, 도로, 거리, 방향, 방법, 수단


---------


The Road Not Taken

가지 않은 길  


                           Robert Frost


Two roads diverged in a yellow wood,

노란 숲에서 갈라진 두 갈래의 길,

And sorry I could not travel both

그 길을 모두 갈 수 없는 것이 아쉬워

And be one traveler, long I stood

방랑자처럼 오랫동안 서성이다가

And looked down one as far as I could

길 멀리 바라보았습니다.

To where it bent in the undergrowth;

덤불 굽어진 그곳까지 말이죠.


Then took the other, as just as fair,

그러곤 다른 길을 갔습니다. 제게는 아름다운 그 길,

And having perhaps the better claim,

아마도 더 좋을 것 같은 그곳으로요.

Because it was grassy and wanted wear;

왜냐하면 풀이 우거졌고 발자취가 없었기 때문이죠.

Though as for that the passing there

비록 그곳에 계속 발걸음을 내딛게 되면

Had worn them really about the same,

그 발자취로 똑같이 길이 생기겠지만요.  


And both that morning equally lay

그날 아침 똑같이 놓여 있는 그 두 길에는

In leaves no step had trodden black.

밟지 않은 낙엽이 그대로 뒹굴고 있었는데.

Oh, I kept the first for another day!

아, 처음부터 다른 길을 가야 했던 것일까?

Yet knowing how way leads on to way,

길은 서로 이어져 있음을 알고 있었기에

I doubted if I should ever come back.

다시 돌아올 수 있을지 모르겠지만요.


I shall be telling this with a sigh

나는 한숨지으며 말할지도 모르겠네요.

Somewhere ages and ages hence:

시간이 흐르고 흐른 먼 훗날에 말이죠.

Two roads diverged in a wood, and I—

숲에서 갈라진 두 갈래 길에서, 나는,

I took the one less traveled by,

나는 발자취가 적은 그 길을 갔기에,

And that has made all the difference.

그래서 지금 모든 것이 달라졌다고요.

반응형

이 글을 공유합시다

facebook twitter googleplus kakaoTalk kakaostory naver band