상식체온



반응형

Bright Star

 

by John Keats

 

Bright star, would I were stedfast as thou art-

Not in lone splendour hung aloft the night

And watching, with eternal lids apart,

Like nature's patient, sleepless Eremite,

 

The moving waters at their priestlike task

Of pure ablution round earth's human shores,

Or gazing on the new soft-fallen mask

Of snow upon the mountains and the moors-

 

No - yet still stedfast, still unchangeable,

Pillow'd upon my fair love's ripening breast,

To feel for ever its soft fall and swell,

Awake for ever in a sweet unrest,

 

Still, still to hear her tender-taken breath,

And so live ever- or else swoon to death.

 

 

빛나는 별

 

존 키츠

 

빛나는 별아, 내가 너처럼 한결 같으면,

밤하늘의 너처럼 화려하게 걸려있지 않을 텐데.

인내심 많고 잠 못 이루는 자연의 은자처럼.

끊임없이 눈을 뜨고 바라보는구나.

 

우리 사는 세상의 바닷가를 깨끗하게 씻어내는,

사제 같은 일을 하는 썰물을,

산등성에, 황무지에 수북이 내린 눈을,

부드러운 가면을 쓰고 바라보는구나.

 

아니, 여전히 변함없고, 여전히 한결같이

, 그대 가슴에 베게 삼아 얼굴을 묻고,

부드러운 오르내림을 영원히 느끼며,

영원히 깨어있으리니.

 

계속, 계속 그대의 부드러운 숨소리를 들으며,

소멸하지 않고 끝없이 살고 싶어라.

 

번역: 상식체온

반응형

이 글을 공유합시다

facebook twitter googleplus kakaoTalk kakaostory naver band