The buck stops here.
니는 어찌
가겠다는 말도 없이 혼자
가버렸니?
라일락 향기가 채 사라지기도 전에
하염없이 사랑스런 봄 길을 뒤에 두고....
와들와들 떨고 있는 내 몸과 마음을
이렇게 남겨두고....
---------------
그건 내 책임이다.
아무리 변명을 한다고 해도....
이 짧은 영어 문장 나라도 그 아쉬움을 지우지는 못하겠지만,
뛰던 수토끼 오르내리던 그 이름 모를 산등성이에서,
그날을 기억하며,
그 무거운 책임을 나에게 묻는다.
“친구”를 보아야겠다.
“니가 가라 하와이”라는 말이 아닌,
“내가 갈게, 하와이로.” 말할 수 있는 누군가를 꿈꾼다.
*buck: 수사슴, 수토끼, 뛰어오르다; (포커 게임의 용어) 벅, (비격식) 책임
*The buck stops here.: 내가 책임을 질게.
*pass the buck: 책임을 전가하다
*우측 날개가 잘렸다고 하는 사람들에게서 이러한 말을 듣고 싶습니다. 진정으로 좌우 날개로 하늘을 날기를 바란다면요.
[동의하기] 동의하다 영어로 #195 (4) | 2020.04.27 |
---|---|
분수 영어로 - fraction (숫자를 부수다?) #193 (4) | 2020.04.23 |
[농업 영어로] 농업(agriculture)은 문화다 #191 (4) | 2020.04.21 |
맞장구치다 영어로 #190 (5) | 2020.04.20 |
seem 용법과 뜻, “~인 것 같다??” #189 (5) | 2020.04.17 |