상식체온



반응형

17세기 영국의 시인 중에서 존 밀턴이라는 사람이 있습니다. 영국의 유명한 시인이자 극작가인 셰익스피어가 우리에게는 친숙하지만, 장편 서사시인 Paradise Lost(= 실낙원)를 쓴 존 밀턴 또한 영문학을 공부한다면 빠지지 않고 언급되는 시인입니다.

 

셰익스피어는 수많은 현재 영어 어휘를 처음 쓴 인물로 알려졌지만, 존 밀턴 또한 오늘날 영어 원어민들이 흔히 쓰는 silver lining이라는 말을 처음 사용한 시인으로도 알려져 있습니다.

 

다음 사진을 한 번 볼까요?

 

 

구름 사이로 햇빛이 비치고 있습니다.

 

만약에 이 햇빛을 우리말로 표현한다면, 어떤 말이 적당할까요?

 

저는 시인이 아니라서 이 햇빛을 묘사하는 말이 쉽게 떠오르지 않습니다.

 

존 밀턴은 이러한 햇빛을 Comus라는 작품에서 영어로 silver lining이라는 표현을 사용합니다.  "은빛 나는 하얀 선"이라고 잘못 오역할 수 있는 말일 수도 있습니다.

 

2015년 교육 과정 어휘 목록을 보면, silver는 중고등학교 기본 어휘로 제시되어 있으며, 비교적 쉽게 일상생활에서 "은"이라는 것은 흔히 사용되므로 그 영어 단어인 silver도 어렵지 않게 알 수 있는 어휘입니다.

 

lining은 "선"을 의미하는 line의 변이형으로 오해할 수도 있습니다. line은 "라인, 선" 등으로 말해지는 영어 어휘로 silver보다 쉬운 어휘로 간주해서인지 교육 과정에는 초등 권장 어휘로 제시되어 있네요.

 

위 사진에서 구름을 뚫고 나오는 햇빛이 은빛 나는 선과 비슷하므로 silver lining을 "은빛 선"으로 의미를 파악할 수도 있지만, 사실 line은 동사로 다음과 같은 뜻이 있습니다.

 

line: (옷 등에) 안감을 대다

 

따라서 동사에 -ing를 붙인 lining은 "안감, 안감 대기"의 의미가 있는 것입니다.

 

silver lining은 그래서 "은빛 나는 안감"이라는 말이 되는 것이며, 이는 "은빛 옷자락"이라는 뜻으로도 확장할 수 있을 듯합니다.

 

silver lining은 "은빛 자락"이라고 하면 그럴듯한 우리말 해석이 되지 않을까 생각해 봅니다.

 

은빛 선, 은빛 자락 등 어떤 뜻으로 바꿀 수 있겠지만, 사실 이 말은 저 구름 뒤에 있는 무엇인가를 상장하는 뜻으로 쓰입니다. 그 무엇이라는 것은 바로 "희망"이라는 뜻입니다. 어려운 상황에서도 볼 수 있는 "희망의 조짐, 밝은 전망"을 뜻하는 말이 바로 silver lining이 되겠습니다.

 

그래서 다음과 같은 속담처럼 쓰이는 영어 문장을 해석하면 다음과 같은 의미가 됩니다.

 

Every cloud has a silver lining.

모든 구름은 은빛 자락이 있다. (= 어떤 어려움 속에도 희망은 있다.)

 

오늘의 수능 영어 학습 어휘 뜻을 다음과 같이 정리하면서 글을 마칩니다.

 

silver: 은; 은빛의

line: 선; 안감을 대다

 

*silver lining: 희망, 밝은 전망

반응형

이 글을 공유합시다

facebook twitter googleplus kakaoTalk kakaostory naver band